INSTITUCIONAL
XXVI Seminario Español en Brasil
El 7 de abril, más de 150 profesionales de Educación y estudiantes de Español participaron en el Seminario.
Por: Tatiana Maria de Paula Silva | 11 de abril de 2018.
El XXVI Seminario comenzó con las palabras de la Profesora Da. Lourdes Ballesteros, Directora General del Colegio, que dio la bienvenida a todos y presentó a los demás miembros de la mesa: D. Pedro Cortegoso Fernández, Consejero de Educación de la Embajada de España en Brasil; D. Juan Carlos Vidal, Director del Instituto Cervantes y la Profesora Da. Olga Esteve, de la Universitat Pompeu Fabra de Barcelona (UPF), que dictó la conferencia inaugural.
Lourdes Ballesteros habló del cambio de la denominación del Seminario, que a partir de este año pasa a llamarse Español en Brasil, lo que proporciona mayor diversidad de temas de comunicaciones y talleres sobre la enseñanza del Español en Brasil. Asimismo, comunicó a los presentes que en 2018 el Colegio Miguel de Cervantes celebra su 40º aniversario, manteniéndose no solo firme en su propósito de difusión de la lengua y de la cultura españolas, sino también preservando sus características de institución tradicional, humana y visionaria. La Directora también invitó a todos a participar, el 19 de mayo, en la Feria del Libro del Colegio, que reunirá importantes nombres de la Literatura y cuyo tema será 40 años de memoria, conocimiento y creatividad.
A continuación, el Consejero agradeció al Colegio, al Instituto Cervantes y al equipo de la Consejería, que trabajaron en la organización y difusión del Seminario y estimuló a todos los participantes a seguir trabajando por la calidad de la enseñanza del Español en Brasil, señalando que la importancia del Seminario se refleja en sus cifras: a lo largo de sus veintiséis 26 ediciones ha llegado a más de 6 mil participantes y 800 trabajos presentados.
Acto seguido, el Director del Instituto Cervantes, subrayó que a cada año el Seminario promueve y amplía el intercambio de experiencias, basadas en las inquietudes y discusiones relacionadas con la enseñanza del Español y destacó la diversidad de temas de las comunicaciones de esta edición, lo que beneficia a todos los participantes.
Antoni Lluch, Asesor Técnico de la Consejería de Educación de la Embajada de España en Brasil, anunció la primera de las dos conferencias, dictada por la Profesora Da. Olga Esteve, a las que se sumaron, a lo largo de la jornada, diecinueve comunicaciones y nueve talleres.
Replanteando el enfoque comunicativo en la clase de ELE: del enfoque comunicativo al enfoque competencial
Profesora Da. Olga Esteve*
La profesora presentó un panorama de los enfoques actuales en la enseñanza de lenguas extranjeras con énfasis en metodologías transversales y multidisciplinarias que ponen de relieve la autonomía del alumno en los procesos comunicativos. Además, expuso la definición de competencia como la capacidad de poner en práctica, de forma integrada, conocimientos adquiridos, habilidades, aptitudes y rasgos de personalidad que permitan desenvolverse en diversas situaciones. Asimismo, señaló que aprender a utilizar la lengua de forma adecuada no es aprender a aplicarla y, a modo de ilustración, presentó ejemplos de diálogos en registro informal en los que es necesario que los interlocutores se expresen de forma natural y fluida.
La profesora presentó ejemplos de secuencias didácticas que capacitan a los alumnos a comunicarse en situaciones reales e hizo hincapié en que la práctica en el aula de situaciones provocativas de desarrollo de competencias colabora para la motivación del estudiante, ya que sin motivación no existe aprendizaje.
La intercomprensión entre lenguas cercanas: un nuevo enfoque para la enseñanza de lenguas y culturas, Prof. D. Francisco Calvo del Olmo **
El profesor mostró la importancia de la intercomprensión en la amplitud de la enseñanza de idiomas, bien como lengua extranjera, bien como lengua materna y explicó que la intercomprensión es uno de los enfoques de intersección en la enseñanza de lenguas y culturas, recalcando su relevancia como herramienta que actualiza prácticas pedagógicas en la contemporaneidad.
Asimismo, expuso la relevancia de la enseñanza de lenguas dentro de las políticas educativas y de la diversificación de los contextos valiéndose de los conceptos de lenguas de acogida, lenguas de escolarización y lenguas de herencia, sumándolas a los ya existentes y conocidos conceptos de lengua materna y lengua extranjera.
A continuación, presentó los principios básicos para la intercomprensión: jerarquizar los objetivos del aprendizaje mediante las competencias lingüísticas; desarrollar competencias parciales; esquematizar la comunicación asimétrica y plurilingüe; aprovechar la proximidad de los idiomas de una misma familia para un mejor control de los procesos y desarrollo de una comprensión plurilingüe y potenciar los conocimientos previos para la transferencia de los conocimientos de una lengua a otra.
La Certificación SIELE, el programa de cortometraje y las plataformas de lectura
João Braga, David Benito Canalejas y Ángel Sánchez Maiquez
En el teatro, como clausura de la jornada, el representante del Certificado SIELE –Servicio Internacional de Evaluación de la Lengua Española –presentó las ventajas de la certificación promovida por el Instituto Cervantes y por la Universidad Nacional Autónoma de México, la Universidad de Salamanca y la Universidad de Buenos Aires.
En el marco del programa del Plan Cultura 2020, David Benito Canalejas, Asesor Técnico de la Consejería de Educación, presentó la plataforma Aulacorto, que forma parte del programa del Plan Cultura 2020 del Ministerio de Educación, Cultura y Deporte y del Instituto de Cinematografía y Artes Audiovisuales (ICAA) que promoverá la participación y la innovación colaborativa, tanto para profesores como para estudiantes. El asesor invitó a todos a explorar la plataforma, que estará disponible en el segundo semestre de este año.
Ángel Sánchez Maiquez, Asesor Técnico de la Consejería de Educación, presentó la plataforma ELEO, que permite el préstamo y descarga de libros, además de otras publicaciones del MECD. Asimismo, explicó que la Biblioteca Digital ELEO ofrece un amplio material de préstamo digital, que incluye más de 1500 libros electrónicos de diferentes géneros y para todas las edades. Por medio de la ELEO, es posible acceder no solo a las publicaciones didácticas del Ministerio de Educación, Cultura y Deporte de España, sino también a los fondos de la Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes y a los materiales físicos disponibles en los Centros de Recursos Didácticos de Español en Brasil.
Conozca los resúmenes de los trabajos presentados en el XXVI Seminario Español en Brasil:
http://www.mecd.gob.es/brasil/dms/consejerias-exteriores/brasil/2018/convocatorias/eventos/seminario/programa-detallado.pdf
* Olga Esteve Ruescas es Catedrática de la Facultad de Traducción y Ciencias del Lenguaje de la Universitat Pompeu Fabra de Barcelona.
** Francisco Calvo del Olmo tiene un Doctorado en Estudios de la Traducción por la Universidad Federal de Santa Catarina; además, es Profesor Adjunto I en el Departamento de Lenguas Extranjeras de la Universidad Federal Moderna de Paraná (UFPR) y coordinador de las áreas de Español y Portugués en el CELIN (Centro de Extensión de Lenguas e Interculturalidad de la UFPR).